どうなってるのやら

あゆぽっぽ。あゆぽっぽ牛乳。

Prey[2017]

 Saw this at my lab today. I did a double take when I noticed the 2nd one : prey

 ↑今日みつけたpost。 一つめ/二つめの「not a mimic」がトピ主のいたずらなのか、研究室の別スタッフが一緒に乗ってくれたのかはわかりませんが..わかってくれるお仲間さんがいるならうらやましい限り。 こういうの見ると、日本語圏に生まれてしまったことで大損していることを実感するしかありません。 もちろんredditorさんの書きこみについていくため、洋ゲーは全て初めの2周くらい英語で楽しむことにしています。 それでも言葉の壁や各作品それぞれの世界観・特殊用語・言いまわしに慣れるには、正直2-3周では足りず辞書がわりのタブレットを添えながら何度も冒険するはめになってしまいます..

 ..でも。 しかし。 pytheasを'ピュテアス'といった文字列で頭に固着させてしまうと、この詩を見て思わず吹きだすことは難しいでしょう。 preyを3ワードで綴るこちらのトピを見て、おもわずニヤけてしまう土壌を日本語訳はもたらしてくれるでしょうか。 個人的にお気に入りなのはベタですが「good morning morgan」と「shake things up」です.. 開幕の情景やalexの顔が浮かんできます。